VIAGENS | TRAVELS

Divertido e Intenso Rafting no Desfiladeiro de Dorokyo no Japão|Fun and Intense Rafting in Dorokyo Gorge in Japan

Rafting no Desfiladeiro de Dorokyo Rafting in Dorokyo Gorge

rafting8

                                                                                                          English after the Portuguese.

A escolha da vila de Kii Katsuura também teve outro motivo. Tínhamos o acesso facilitado a Kitayama, embora, mesmo assim se demore cerca de 2h30 a chegar e igual para regressar entre comboio e autocarro. 

E todo este tempo para termos a possibilidade de ter uma experiência única no Japão e no Mundo que tem inicio em Kitayama. 
Rafting, mas não um Rafting qualquer, um que temos que fazer em pé numa jangada feita em madeira e bambu. A habilidade e a técnica com mais de 600 anos – desde o tempo dos transportadores de madeira pelo Desfiladeiro Dorokyo – mas que os aldeões de Kitayama tentam preservar e ficam felizes em partilhar com o mundo.
Atenção que o Rafting só está disponível no verão e as instruções são dadas em japonês. Perguntam vocês – como se safaram? E eu respondo, esperávamos para ver o que os japoneses faziam e copiávamos!  
Boas Viagens!!!
Kii Katsuura, uma pequena vila piscatória, de onde pernoitei para poder chegar ao rafting, oferece-nos o mais bonito vi no Japão, ora espreitem,
I also chose to go to Kii Katsuura Village due to its proximity (roughly 2h30) to Kitayama by train and bus, And Kitayama is a small village where we had the unique opportunity in Japan and in the World to do rafting in the beautiful Dorokyo Gorge which begins in Kitayama.
However, we were presented with a twist: we had to stand up in a raft made of wood trunks and Bambu while rafting. This rafting  skill and technique is over 600 years old – since the time of the wooden conveyors through the Gorge – and the people of Kitayama still consider it an active part of their culture – and are happy to share it with the world. It is also important to note, that the rafting is only offered during summer months, and that the instristions are all is Japanese. How did we make it, you ask?
We simply waited to see what the Japanese people aboard did, and we copied it!
Good Travels!!!
About Kii Katsuura, more on the blog,

um comentário

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s